Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-05-09@16:08:57 GMT
۲۱ نتیجه - (۰.۰۶۴ ثانیه)

«اخبار صنعت دوبله»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    تهیه‌کننده انیمیشن «شمشیر و اندوه» با اشاره به برنامه‌ریزی برای اکران بین‌المللی این اثر گفت: انیمیشن ایران در حال تبدیل شدن به صنعت است. به گزارش ایسنا، انیمشین «شمشیرو اندوه» در ششمین روز جشنواره فیلم فجر در سینمای رسانه رونمایی شد و مهدی جعفری، نویسنده و تهیه‌کننده آن عنوان کرد: خانواده انیمیشن ایران در...
    دریافت 3 MB مراسم تشییع و خاکسپاری این هنرمند گرامی که در زمینه صنعت دوبله قدم های اثرگذاری برداشته است در سکوت خبری امروز برگزار شده است. کد خبر 818151 برچسب‌ها خبر مهم هنر صنعت دوبله
    آفتاب‌‌نیوز : بهداد باقری که به تازگی کتابی با عنوان «هزارتوی انیمیشن» گردآوری و تالیف کرده، با اشاره به اینکه صنعت انیمیشن شاخه‌های گسترده‌ای دارد و امروز دیگر مثل گذشته مخاطب انیمیشن فقط بچه‌ها نیستند گفت: امروزه صنعت انیمیشن برای همه رده‌های سنی جذاب است، ولی در صنعتی مثل گیم همچنان بیشتر مخاطبان، جوانان و...
    آفتاب‌‌نیوز : بهداد باقری که به تازگی کتابی با عنوان «هزارتوی انیمیشن» گردآوری و تالیف کرده، با اشاره به اینکه صنعت انیمیشن شاخه‌های گسترده‌ای دارد و امروز دیگر مثل گذشته مخاطب انیمیشن فقط بچه‌ها نیستند به ایسنا گفت: امروزه صنعت انیمیشن برای همه رده‌های سنی جذاب است، ولی در صنعتی مثل گیم همچنان بیشتر مخاطبان،...
    به گزارش قدس آنلاین، بهداد باقری که به تازگی کتابی با عنوان «هزارتوی انیمیشن» گردآوری و تالیف کرده، با اشاره به اینکه صنعت انیمیشن شاخه‌های گسترده‌ای دارد و امروز دیگر مثل گذشته مخاطب انیمیشن فقط بچه‌ها نیستند، گفت: امروزه صنعت انیمیشن برای همه رده‌های سنی جذاب است، ولی در صنعتی مثل گیم همچنان بیشتر مخاطبان، جوانان و...
    او به خبرنگار ما می‌گوید: بسیاری از کشورها برای استفاده از شبکه‌های اجتماعی، شرایط سنی را در نظر می‌گیرند تا جمله‌ای گفته نشود که برای کودکان و نوجوانان جنبه ضدتربیتی داشته باشد. دوبلور نقش پیتر پارکر در «مرد عنکبوتی» می‌افزاید: رعایت استانداردهای زبان کودک در دوبله انیمیشن بسیار مهم است. کودک دوست دارد با زبان...
    او به خبرنگار ما می‌گوید: بسیاری از کشورها برای استفاده از شبکه‌های اجتماعی، شرایط سنی را در نظر می‌گیرند تا جمله‌ای گفته نشود که برای کودکان و نوجوانان جنبه ضدتربیتی داشته باشد. دوبلور نقش پیتر پارکر در «مرد عنکبوتی» می‌افزاید: رعایت استانداردهای زبان کودک در دوبله انیمیشن بسیار مهم است. کودک دوست دارد با زبان...
    او به خبرنگار ما می‌گوید: بسیاری از کشورها برای استفاده از شبکه‌های اجتماعی، شرایط سنی را در نظر می‌گیرند تا جمله‌ای گفته نشود که برای کودکان و نوجوانان جنبه ضدتربیتی داشته باشد. دوبلور نقش پیتر پارکر در «مرد عنکبوتی» می‌افزاید: رعایت استانداردهای زبان کودک در دوبله انیمیشن بسیار مهم است. کودک دوست دارد با زبان...
    او به خبرنگار ما می‌گوید: بسیاری از کشورها برای استفاده از شبکه‌های اجتماعی، شرایط سنی را در نظر می‌گیرند تا جمله‌ای گفته نشود که برای کودکان و نوجوانان جنبه ضدتربیتی داشته باشد. دوبلور نقش پیتر پارکر در «مرد عنکبوتی» می‌افزاید: رعایت استانداردهای زبان کودک در دوبله انیمیشن بسیار مهم است. کودک دوست دارد با...
    به گزارش خبرگزاری فارس، عباس مطمئن زاده، صداپیشه فیلم‌های سینما مهمان دیشب شب‌نشینی بود؛ وی در این برنامه از ارتباط دوستانه خود با منوچهر اسماعیلی گفت. او همچنین در ادامه به صحبت درباره اقدامات حرفه‌ای و استعداد ذاتی اسماعیلی پرداخت. عباس مطمئن زاده، صداپیشه فیلم‌های سینما گفت: منوچهر اسماعیلی از سال ۱۳۳۶ در صنعت دوبله...
    به گزارش همشهری آنلاین به نقل از ایسنا به انگیزه پایان سال ۱۴۰۰ و ورود به قرن جدید، مروری دارد بر مهم‌ترین اتفاقات سال گذشته؛ سالی که در امتداد از دست دادن چنگیز جلیلوند – دوبلور مطرح ایرانی که آذر ۹۹ از دنیا رفت – آمد و غم از دست دادن ناگهانی سیامک اطلسی، هنرمند...
    یک هوش مصنوعی جدید می‌تواند کاری کند که بازیگران مورد علاقه مخاطبان به زبان مادری آنها، و هم به شکل روان صحبت کنند.  همه ما تاکنون فیلم‌های خارجی را تماشا کرده‌ایم که دوبله شده‌اند و شاید دوبله، آن حسی را که باید از فیلم به ما منتقل شود، نتوانسته به خوبی منتقل کند. البته...
    «نخستین وعده دیدار»، اولین فیلمی که در ایران به فارسی دوبله شده بود، پس از ۷۵سال در استودیو چکاوا با همکاری استودیو کوالیما و با حمایت نماوا دوباره دوبله و احیا شد. خبرگزاری میزان - «نخستین وعده دیدار»، اولین فیلمی که در ایران به فارسی دوبله شده بود، پس از ۷۵سال در استودیو چکاوا...
    در دنیا صنایع بسیاری در حوزه تولید محتوا مورد اهمیت واقع شده اند و در ایران نیزبرخی از آنها توجه ویژه ای را معطوف خود کرده اند. یکی از این صنایع, صنعت بسیار گسترده دوبله می باشد. صنعت دوبله به کشور ایران ختم نمی شود و در بسیاری از کشورهای از استقبال بسیار بالایی برخوردار...
    دریافت 34 MB در حقیقت می‌توان به او لقب «شهریارِ دوبله ایران» داد و او را چهره ماندگار این عرصه دانست. کد خبر 5117058 محمد خضریان
    گروه هنر ــ استاد چنگیز جلیلوند درباره خوانش ترجمه قرآن مرحوم صفارزاده با عنوان «معجزه» اظهار کرد: در ساله‌های گذشته خوانش ترجمه قرآن مرحوم صفارزاده را انجام داده‌ام و این فعالیت در رزومه کاری‌ام برایم بسیار خاطره‌انگیز و ماندگار است و هنوز پس از گذشت سال‌ها به‌عنوان یکی از شیرین‌ترین خاطراتم آن را مرور می‌کنم....
    دانش > فناوری - ایسنا نوشت: پژوهشگران آلمانی، یک سیستم هوش مصنوعی ارائه داده‌اند که می‌تواند صدا را به دقت، با حرکات چهره و سر منطبق کند. مقابله با خبرهای دروغین، همیشه کار دشواری بوده است. دلیل گسترش چنین اخباری، هوش مصنوعی است زیرا این گونه موضوعات را به شکل متقاعدکننده‌تری ارائه می‌دهد. اکنون،...
    پژوهشگران آلمانی، یک سیستم هوش مصنوعی ارائه داده‌اند که می‌تواند صدا را به دقت، با حرکات چهره و سر منطبق کند. به گزارش ایسنا و به نقل از دیجیتال‌ترندز، مقابله با خبرهای دروغین، همیشه کار دشواری بوده است. دلیل گسترش چنین اخباری، هوش مصنوعی است زیرا این گونه موضوعات را به شکل متقاعدکننده‌تری ارائه می‌دهد....
    تورج نصر گوینده پیشکسوت درباره وضعیت دوبله گفت: در سال 96 شاهد وضعیت خوبی نبودیم و بیکاری زیادی حاکم بود، یعنی حدود هفت تا هشت ماه دوبلورها بیکار بودند، کم کاری وجود داشت و فیلم هایی نبود که دوبله کنیم. تنها در ماههای بهمن و اسفند سال گذشته به مناسبت نوروز فیلمهایی به ما سپرده شد...
    خبرگزاری میزان - یک دوبلور و بازیگر پیشکسوت کشورمان گفت: زمانی بزرگترین آثار خارجی برای دوبله به ایران می‌آمد ولی در حال حاضر دوبله در خدمت آثار کره‌ای
۱